Full description not available
A**A
Scholarly and beautiful translations
This is my favorite book of Rumi poems. The translator is also the author of a wonderful text on Rumi and his life. While I love Coleman Barks, he does not read Persian and takes many liberties with the original poems. For a more faithful yet beautiful rendering of Rumi, read this book!
S**L
Great translation.
Great translation. If you want an accessible and true to the letter translation of Rumi, go for Lewis's translation.
S**N
Five Stars
Beautiful collection of Persian Poet whose words are timeless!!
M**B
Franklin Lewis translations
Translations by one of the premier academic biographers of Moulana Rumi Balkhi.
M**B
Rumi.Swallowing the sun.
When it is discovered that many so called translations of Rumi are in fact versifications of earlier translations - such as those of Nicholson, readers ask what did Rumi actually say; how much of this 'translation' is Rumi's and how much the alleged translator? One response to such questions is the publication of bi-lingual versions, which is fine if you can read Farsi, Turkish, or Arabic. If you can't you are no better off. What Lewis does here is provide a kind of half-way house. There is a lot about the metrics of Rumi's poetry, but the opening lines are transliterated to give one a sense of the sound, and the particular metrical form used. Lewis of course is the author of the most recent and much praised biography: Rumi, past and present, east and west.
ترست بايلوت
منذ شهرين
منذ يوم واحد